题 目:文学作品标题的翻译:特征与误区
主讲人:虞建华
时 间:5月18日(周二)下午14:00
地 点:南区4号楼211学术报告厅
主讲人简介:
虞建华,男,1950年出生,现任上海外国语大学文学研究院院长,教授,博士生导师。1991年获英国东英格兰大学哲学博士学位。主要学术兼职包括:教育部英语专业指导委员会委员,全国英语文学学会副会长,全国美国文学研究会常务理事,上海市突出贡献专家协会常务理事,作家协会会员,《外国语》、《译林》、《外语与翻译》杂志编委。国务院人事部“有突出贡献中青年专家”和“上海市名师”称号获得者。主要学术著作包括《20部美国小说名著评析》、《新西兰文学史》、《美国文学的第二次繁荣》、《美国文学词典•作家与作品》、《杰克•伦敦研究等》等。主要译著包括《时震》、《五号屠场》、《白雪公主后传》、《捕猎独角兽》等。
文学作品标题的翻译最集中地体现了英汉翻译中的诸多要义,也最能突显翻译误差。作品标题需要整篇作品提供语境,又具有自身独立的审美要求。文学作品标题的特殊性,决定了标题翻译多方面的特征。通过分析文学作品标题的语篇地位、表意功能、修辞手段以及翻译不当等方面,我们可以更宽泛讨翻译中的一些现象和问题。
欢迎相关院(部)师生参加!
外国语学院 科技处
2010年5月12日